1
00:00:11,544 --> 00:00:14,180
（車胎摩擦聲）

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,900
（火車平交道警鈴響）快啲啦，快啲啦，快啲啦！

3
00:00:25,558 --> 00:00:30,130
（警鈴響）（煞車尖叫聲）

4
00:00:39,572 --> 00:00:40,573
（尖叫聲）

5
00:00:51,080 --> 00:00:53,090
救護員二十分鐘前宣布死亡。

6
00:00:53,390 --> 00:00:54,830
Megan Treadwell。

7
00:00:55,640 --> 00:00:57,020
我查過佢車牌。

8
00:00:57,260 --> 00:00:59,030
聽日就33歲。

9
00:01:00,170 --> 00:01:02,300
同火車單對單。

10
00:01:02,720 --> 00:01:04,430
佢以為自己夠快過到？

11
00:01:10,670 --> 00:01:11,030
喂。

12
00:01:14,510 --> 00:01:15,650
車門手柄。

13
00:01:17,420 --> 00:01:18,830
撞擊點：乘客位車門。

14
00:01:19,070 --> 00:01:20,060
WILLOWS：正中紅心。

15
00:01:23,090 --> 00:01:27,050
問題係：點解架SUV要過路軌？為咗去另一邊囉。

16
00:01:29,094 --> 00:01:32,731
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

17
00:01:37,490 --> 00:01:38,450
♪ 你...係邊個？

18
00:01:38,971 --> 00:01:58,280
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你...係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你...♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！

19
00:02:14,360 --> 00:02:27,770
警長話我哋阻住全國啲火車。成個鐵路部門都要靠呢條主線暢通。喂，又唔可以就咁拖返車房。係囉。唉，不幸地，佢嘅首要任務係清走呢架火車。你得兩個鐘。

20
00:02:29,120 --> 00:02:30,170
喂，你去邊？

21
00:02:30,710 --> 00:02:37,820
鎮上有可疑案件。呢單交晒俾你。唔該晒，但你要俾啲人我用。Sara係你唯一嘅人手。

22
00:02:38,570 --> 00:02:39,740
夠晒。

23
00:02:40,739 --> 00:02:48,680
（警報響）O'RILEY：「爆竊進行中」報案。

24
00:02:49,070 --> 00:02:52,580
我哋一入去，就發現受害者喺樓下。

25
00:02:55,100 --> 00:03:10,010
從來唔知有呢個地方。西部歷史學會。唔係好多旅遊地圖有標。 （警報停）我叫佢哋剪咗啲線。我哋要搵出警報來源，Ray。保安公司話係樓下。

26
00:03:10,490 --> 00:03:11,870
屍體都喺度。

27
00:03:17,390 --> 00:03:19,670
想叫佢哋開多啲燈。

28
00:03:20,630 --> 00:03:22,040
冇更多燈啦，O'Riley。

29
00:03:23,060 --> 00:03:25,940
呢度係受控環境。你有冇發現自己冇流汗？

30
00:03:26,310 --> 00:03:28,250
呢度大概得6度。

31
00:03:28,550 --> 00:03:32,840
相對濕度35%。太多光、太熱會整壞啲書。

32
00:03:33,500 --> 00:03:38,090
咩——冇人有鎖匙？館長喺鎮另一邊。佢嚟緊。

33
00:03:39,110 --> 00:03:40,430
佢睇落死咗。

34
00:03:41,212 --> 00:03:43,448
（電動工具聲）

35
00:03:49,700 --> 00:03:51,080
你第一個掂。

36
00:04:05,270 --> 00:04:06,170
10點48分。

37
00:04:07,850 --> 00:04:10,370
紅色泡沫，藍色色調。

38
00:04:11,990 --> 00:04:13,700
泡沫可能係肺出血。

39
00:04:14,180 --> 00:04:15,140
水腫。

40
00:04:15,680 --> 00:04:17,420
皮膚發紺。

41
00:04:17,750 --> 00:04:20,089
可能係血液病。白血病。腦膜炎。

42
00:04:20,480 --> 00:04:21,860
驗屍後會知多啲。

43
00:04:35,000 --> 00:04:36,410
喂，唔好咁做。

44
00:04:37,610 --> 00:04:38,510
唔該？

45
00:04:38,840 --> 00:04:41,210
呢啲係好珍貴嘅書。

46
00:04:43,070 --> 00:04:45,140
Aaron Pratt。圖書館管理員。

47
00:04:45,530 --> 00:04:47,930
警報響時唯一喺度嘅人。

48
00:04:48,530 --> 00:04:50,420
佢有冇話你知佢喺度做咩？

49
00:04:50,660 --> 00:04:51,230
哦，有。

50
00:04:52,220 --> 00:04:53,060
睇住佢。

51
00:04:53,840 --> 00:04:56,180
想入籠嗰陣觸動咗警報。

52
00:04:56,390 --> 00:05:18,590
PRATT：我唔係睇住佢。我成日同Veronica講「晚安」，因為我要8點03分走，趕8點10分嘅巴士。巴士站隔三個街口。有時，巴士會8點08分到，所以我要趕住去搭。

53
00:05:19,220 --> 00:05:21,980
所以你落咗地下室同佢講晚安。

54
00:05:23,300 --> 00:05:25,100
「晚安，Veronica。」

55
00:05:25,430 --> 00:05:26,300
「晚安，Aaron。」

56
00:05:28,160 --> 00:05:32,000
有時，佢...陪我行去巴士站。

57
00:05:33,560 --> 00:05:35,570
佢今晚有冇陪你行去巴士站？

58
00:05:36,350 --> 00:05:37,760
「你嚟唔嚟？」

59
00:05:38,060 --> 00:05:44,180
「唔啦。你唔使等我。我仲有嘢做。」

60
00:05:46,940 --> 00:06:05,240
然後...一支Uniball筆碌過枱面...跌咗落椅...撞到地板，喺垃圾桶邊停低。

61
00:06:07,400 --> 00:06:16,880
然後水...水流落佢對眼。

62
00:06:19,040 --> 00:06:20,990
你係話佢流汗？

63
00:06:22,760 --> 00:06:25,130
額頭流落嚟。

64
00:06:25,940 --> 00:06:35,630
好多...然後，佢雙手...按住個肚。

65
00:06:37,925 --> 00:06:54,020
（呻吟聲）「Aaron...Aaron...」然後佢變咗個新樣...Shelley嘅Frankenstein。

66
00:06:55,280 --> 00:07:03,470
上上下下...好似我阿叔漁船上嘅三文魚咁彈嚟彈去。

67
00:07:07,100 --> 00:07:08,870
佢抽搐緊。

68
00:07:09,590 --> 00:07:17,510
我...幫唔到佢...因為個籠鎖咗，我冇鎖匙。

69
00:07:17,930 --> 00:07:18,560
喂，你好。

70
00:07:19,790 --> 00:07:27,140
Warrick有三單住宅爆竊，所以...Pratt先生，唔該等一陣？

71
00:07:30,170 --> 00:07:33,560
根據O'Riley，呢條友嘅身體語言顯示佢有罪。

72
00:07:34,370 --> 00:07:38,900
我覺得佢有自閉症。自閉症？你係話好似《手足情未了》嗰個？

73
00:07:39,170 --> 00:07:41,570
《手足情未了》嗰個係學者症候群。極罕見。

74
00:07:42,170 --> 00:07:46,370
Aaron Pratt係高功能自閉症患者，右腦能力超強。

75
00:07:47,390 --> 00:07:48,530
有啲似你。

76
00:07:50,240 --> 00:07:51,980
案發現場喺地下室。

77
00:07:58,460 --> 00:08:04,730
唉，我最憎趕住睇現場。兩年後，冇人會理警長係咪將呢單變咗「快閃清理」。

78
00:08:05,600 --> 00:08:07,580
報案係喺我哋頭頂打嘅。

79
00:08:07,910 --> 00:08:12,590
喺你筆記記低時間就得。係囉，呢單我俾你上庭作證。唔該。

80
00:08:16,180 --> 00:08:17,390
哎呀...喂，細路仔。

81
00:08:21,020 --> 00:08:23,330
喂。喂。睇下。

82
00:08:24,170 --> 00:08:25,730
佢叫Maverick。

83
00:08:25,930 --> 00:08:28,760
佢住Henderson嘅Martingale街。

84
00:08:29,060 --> 00:08:30,470
離呢度唔遠。

85
00:08:31,010 --> 00:08:33,169
我諗我會打去動物管制。好。

86
00:08:34,370 --> 00:08:35,360
我好快返。

87
00:08:36,919 --> 00:08:37,250
喂。

88
00:08:38,150 --> 00:08:38,808
嚟啦，仔。

89
00:08:39,140 --> 00:08:53,750
送你返屋企。等我搞清楚。你淨係見到有架車想衝過訊號？我開緊55英里。天黑。我架車漏油，搵唔到邊度漏。我抬頭見到啲嘢。架SUV。我話咗，天黑。我以為佢會停。

90
00:08:54,080 --> 00:09:02,090
我擰轉頭一秒。跟住就見到佢喺路軌中間。唔好意思，我哋呢度有優先權。

91
00:09:02,690 --> 00:09:04,100
多謝你嘅時間。

92
00:09:07,520 --> 00:09:10,850
呢個唔係你㗎？我係收集證據。

93
00:09:11,060 --> 00:09:14,660
我哋有冇受害者地址？855 Martingale。

94
00:09:15,980 --> 00:09:17,420
受害者有個乘客。

95
00:09:18,050 --> 00:09:19,160
同Maverick打個招呼。

96
00:09:22,040 --> 00:09:28,370
你搞掂咗我哋嘅圖書館小姐未？搞掂晒啦。你啱。發紺。

97
00:09:29,120 --> 00:09:32,360
血液冇辦法為組織供氧。

98
00:09:36,710 --> 00:09:54,080
解釋到塊面變藍。根本原因？肺有血，窒息就唔成立。我喺佢喉嚨搵到嘔吐物，血便，溶血，同埋舌頭黏膜有啲刺激。要等血液化驗結果先知多啲。可能係血液傳播疾病。

99
00:09:54,350 --> 00:09:56,120
我諗緊謀殺。

100
00:09:56,465 --> 00:09:57,830
咁你知道嘅比我多。

101
00:10:06,320 --> 00:10:08,119
唔該，先生。冇問題。

102
00:10:08,630 --> 00:10:13,670
喂喂喂。先生，你唔可以入嚟。我同樓上嘅警察講咗。我叫Stanley Hunter。

103
00:10:14,780 --> 00:10:15,980
館長。

104
00:10:16,220 --> 00:10:21,680
你知唔知你啲塵同閃光燈造成幾大破壞？

105
00:10:22,460 --> 00:10:24,590
你睇到嗰度？你後面。

106
00:10:24,860 --> 00:10:28,790
係Johannes Van Den Avelen嘅17世紀文本。

107
00:10:29,570 --> 00:10:31,550
全球得兩本。

108
00:10:32,930 --> 00:10:37,910
你會唔會去羅浮宮摸《梅杜薩之筏》？

109
00:10:38,300 --> 00:10:55,640
警察先生，Hunter先生想同O'Riley探員錄口供。口供？係。我啱啱到。我連發生咩事都唔知。但我知呢啲係傑作。獨一無二。佢哋係進行中刑事調查嘅證據——都係獨一無二。

110
00:10:55,940 --> 00:10:59,000
Hunter先生，不如我哋上樓傾？

111
00:11:23,240 --> 00:11:24,620
好消息，Nick？

112
00:11:25,250 --> 00:11:26,750
呢度有鏡頭。

113
00:11:26,990 --> 00:11:28,430
冇監控系統。

114
00:11:29,090 --> 00:11:31,010
有——Aaron Pratt。

115
00:11:31,970 --> 00:11:34,730
我哋要諗辦法點樣將佢腦入面嘅片攞出嚟。

116
00:12:04,070 --> 00:12:06,860
燈絲。火車可能撞爆咗佢車頭燈。

117
00:12:07,370 --> 00:12:09,950
去到拖車場第一樣要睇嘅嘢。

118
00:12:16,400 --> 00:12:19,370
Catherine...睇呢度。

119
00:12:23,630 --> 00:12:25,010
兩組煞車痕。

120
00:12:27,380 --> 00:12:35,300
一組向前...（車胎摩擦聲）呢組煞車痕離閘口大約七呎。

121
00:12:36,350 --> 00:12:40,610
第二組煞車痕深色啲——更多橡膠殘留。

122
00:12:42,770 --> 00:12:44,180
可能係重疊。

123
00:12:50,480 --> 00:12:52,520
似係車胎喺原地空轉。

124
00:12:53,750 --> 00:12:54,920
倒後。

125
00:12:55,490 --> 00:12:57,650
燒橡膠。原地踏步。

126
00:12:59,660 --> 00:13:03,650
咁...邊組煞車痕先係真相？

127
00:13:04,520 --> 00:13:05,660
可能兩組都係。

128
00:13:08,000 --> 00:13:10,880
咁你呢度所有化學品都係鹼性？

129
00:13:11,480 --> 00:13:14,270
我哋唔係處理pH值極端嘅嘢。

130
00:13:14,690 --> 00:13:30,770
你睇，舊書頁係微酸性。酸會侵蝕紙張。我哋用微鹼性溶液中和。去到「7」，中性pH值。啱晒。Imidazole。15%氨水。呢啲就係我哋用嘅嘢。

131
00:13:31,910 --> 00:13:34,130
全部都係為咗保存啲書。

132
00:13:35,660 --> 00:13:42,770
唔係話可以定價，但你知唔知呢啲書每本值幾多？唔知。

133
00:13:43,430 --> 00:13:50,790
第一本印刷書係古騰堡聖經。佳士得拍賣賣咗530萬美金。

134
00:13:51,150 --> 00:13:55,290
Lewis同Clark嘅麋皮日記賣咗50萬美金。

135
00:13:55,560 --> 00:14:02,610
我哋有本Audubon插圖嘅《美國鳥類》，估值約30萬美金。

136
00:14:03,210 --> 00:14:06,240
咁多貴重嘢，你冇諗過加強保安？

137
00:14:07,050 --> 00:14:20,310
特別藏品放喺保險庫。任何稀有書離開保險庫都要經過編碼器掃描。如果要閱讀，會送去樓上安全房。如果Veronica要修復，就留喺呢度。

138
00:14:20,760 --> 00:14:30,240
呢本係Veronica修復緊嘅書？係。佢...1797年出版。作者係英國植物學家。

139
00:14:30,450 --> 00:14:33,300
估值約30萬美金。

140
00:14:35,430 --> 00:14:38,580
真係唔係危險職業。

141
00:14:44,340 --> 00:14:45,600
有情況。

142
00:14:46,200 --> 00:14:47,430
你知唔知嗰個怪人？

143
00:14:48,270 --> 00:14:54,470
佢唔怪，O'Riley。佢有自閉症。是但啦。第一個到場，仲要手多多。

144
00:14:57,050 --> 00:15:13,970
「但我會將心掛喺袖口，俾烏鴉啄食。我唔係我以為嘅我。」《奧賽羅》第一幕第一場。第61同62行，Iago對Roderigo講。好好，Aaron。而家你話我知點解《奧賽羅》會喺你公事包？

145
00:15:16,820 --> 00:15:30,770
係我...最鍾意嘅莎士比亞悲劇。我自己鍾意《哈姆雷特》。我賭Hunter先生鍾意《李爾王》。佢好關心產權問題。佢話我知稀有書放喺保險庫，唔准帶離場地。

146
00:15:31,160 --> 00:15:36,110
Hunter先生唔鍾意我。我唔覺得呢條規矩係為你而設。

147
00:15:36,680 --> 00:15:53,780
佢成日違規。佢帶書返屋企？唔係。佢...喺辦公室食午餐。紅蘿蔔、西芹、吞拿魚全麥包...同Veronica。

148
00:15:55,190 --> 00:15:57,380
「同Veronica」係咩意思？

149
00:15:59,990 --> 00:16:11,120
佢食緊嘢，佢拎走佢嘅三文治...然後摸佢個胸。

150
00:16:14,780 --> 00:16:20,270
然後伸條脷...Aaron，我明啦。

151
00:16:21,530 --> 00:16:23,900
佢哋知唔知你喺度睇住？

152
00:16:38,270 --> 00:16:41,000
喂，你執到嗰條燈絲？係。

153
00:16:41,780 --> 00:16:44,690
燈罩碎咗，但燈絲完整。

154
00:16:45,080 --> 00:16:52,010
咁，燈絲係另一架車嘅？尾燈有唔同燈絲，所以...係。

155
00:16:53,570 --> 00:16:57,290
油漆轉移。近期？好難講。

156
00:17:03,890 --> 00:17:06,560
你知唔知，呢個右後胎冇咗好多橡膠。

157
00:17:12,230 --> 00:17:13,640
我搵到部手機。

158
00:17:17,660 --> 00:17:18,920
電池冇電。

159
00:17:21,920 --> 00:17:25,010
喂，Catherine...佢拉咗手掣。

160
00:17:27,829 --> 00:17:29,180
可能佢煞車失靈。

161
00:17:30,170 --> 00:17:36,680
佢因為某個原因要拉手掣。我諗可能涉及另一架車。工程師冇提過有第二個司機。

162
00:17:37,940 --> 00:17:39,080
可能佢睇唔到。

163
00:17:40,730 --> 00:17:45,050
下次驗屍前15分鐘。圖書館嘅樽裝化學品？

164
00:17:46,640 --> 00:17:48,020
好靚嘅房。

165
00:17:49,160 --> 00:17:50,600
好靚嘅枱。

166
00:17:51,920 --> 00:17:53,270
呢個用得着。

167
00:17:53,630 --> 00:17:56,690
攤開晒所有身體部位。睇個全貌。

168
00:17:57,650 --> 00:17:58,910
嗰度下面有盞燈？

169
00:17:59,750 --> 00:18:05,930
你有嘢俾我？哦，你嘅受害者。中毒。未確定物質。

170
00:18:06,980 --> 00:18:20,630
呢啲樽入面冇明顯證據。標籤寫咩樽入面就係咩。異丙醇...15%氨水溶液...imidazole...漂白水。等你分離出毒素，就會更清楚來源。

171
00:18:21,500 --> 00:18:22,400
Nick。

172
00:18:22,700 --> 00:18:22,910
嗯？

173
00:18:23,930 --> 00:18:25,520
我好鍾意呢張枱。

174
00:18:27,290 --> 00:18:29,150
燈絲上面冇玻璃。

175
00:18:32,090 --> 00:18:42,230
夜晚10點半？犯罪學101。如果一個人夜晚開住燈揸車...撞車，玻璃碎熔喺燈絲。即時證據。

176
00:18:44,480 --> 00:18:48,020
但燈絲上面冇玻璃。佢冇開車頭燈。

177
00:18:59,690 --> 00:19:03,260
黑色車...冇開燈。

178
00:19:03,800 --> 00:19:07,760
工程師好易睇漏。所以佢撞咗我哋架SUV。

179
00:19:08,690 --> 00:19:11,060
意外定蓄意？

180
00:19:11,660 --> 00:19:12,830
好難講。

181
00:19:13,340 --> 00:19:14,300
可能唔係。

182
00:19:26,420 --> 00:19:29,420
呢啲書係嚟自歷史學會。係我嘅信。

183
00:19:30,950 --> 00:19:34,130
Aaron，呢啲書點算？唔好...唔好搞亂佢哋。

184
00:19:34,370 --> 00:19:40,520
我聽日有兩張帳單到期——煤氣同電——我要返工途中寄。

185
00:19:41,420 --> 00:19:41,780
唔好。

186
00:19:42,710 --> 00:19:44,120
你搞亂晒所有嘢。

187
00:19:45,320 --> 00:19:47,330
Aaron，可唔可以俾杯水我？

188
00:19:49,010 --> 00:19:50,930
當然可以。唔該。

189
00:19:54,710 --> 00:19:56,210
呢條友係咪真係咁？

190
00:19:57,710 --> 00:19:59,870
我覺得佢冇能力講大話，Nick。

191
00:20:00,110 --> 00:20:02,510
我哋只係見到轉移咗嘅焦慮。

192
00:20:03,080 --> 00:20:04,100
我意思，睇下周圍。

193
00:20:04,670 --> 00:20:06,530
所有嘢都排列得好精準。

194
00:20:08,600 --> 00:20:14,840
按大小分類。GRISSOM：秩序帶嚟安慰。佢嘅生活建基於規律。冇咗規律，佢就運作唔到。

195
00:20:16,880 --> 00:20:18,230
我去睇下睡房。

196
00:20:19,760 --> 00:20:26,030
山泉水，加州Calistoga。源頭裝樽。唔該。唔使客氣。

197
00:20:26,600 --> 00:20:28,490
咁呢啲書點會喺度？

198
00:20:29,660 --> 00:20:31,010
Veronica帶過嚟。

199
00:20:32,330 --> 00:20:35,060
佢嚟過？係，佢嚟過。

200
00:20:35,600 --> 00:20:36,680
我哋拍拖。

201
00:20:38,570 --> 00:20:40,460
你話約會係咩意思？

202
00:20:41,150 --> 00:20:50,120
我哋食晚餐——烤牛肉、焗薯、有機西蘭花……仲有阿卡西亞黑皮諾紅酒。

203
00:20:51,110 --> 00:20:54,470
《寫我深情》。DVD。Miramax出品。

204
00:20:54,830 --> 00:20:58,790
M-C-M-X-C-V-I-I-I。

205
00:21:02,210 --> 00:21:04,310
你哋兩個有關係？

206
00:21:04,610 --> 00:21:19,700
點解？你覺得佢唔會同我呢種人約會？唔係。你話過Veronica同Hunter先生有關係。我有圖書館學碩士同UNLV嘅英文學位。

207
00:21:20,030 --> 00:21:25,280
而好似Hunter先生咁嘅人，當我係怪胎。

208
00:21:26,600 --> 00:21:28,370
但Veronica唔會。

209
00:21:28,760 --> 00:21:31,880
佢……愛我。

210
00:21:32,300 --> 00:21:33,680
唔係佢。

211
00:21:34,010 --> 00:21:34,640
STOKES：Grissom。

212
00:21:36,290 --> 00:21:37,940
你或者要返嚟呢邊一陣。

213
00:21:40,100 --> 00:21:40,850
多謝。

214
00:21:49,850 --> 00:21:51,230
私人物品。

215
00:21:52,970 --> 00:21:55,880
好似啲恐怖嘅神枱咁。

216
00:21:57,200 --> 00:22:00,110
Vic嘅頭髮。佢同Hunter一齊。

217
00:22:00,710 --> 00:22:01,940
Aaron妒忌。

218
00:22:05,120 --> 00:22:07,100
唔識講大話，係咪？

219
00:22:08,480 --> 00:22:09,800
你對謀殺有咩感覺？

220
00:22:13,580 --> 00:22:16,580
「但佢必須死，否則會出賣更多人。」

221
00:22:17,450 --> 00:22:21,440
「熄咗盞燈，然後再熄咗盞燈。」

222
00:22:28,880 --> 00:22:33,590
佢手機最後一通電話係打去911。開盤錄音帶已經駁咗落我電腦。

223
00:22:35,960 --> 00:22:39,560
接線生：911。有咩緊急情況？MEGAN：天啊！你一定要幫我。求吓你，幫我。

224
00:22:40,070 --> 00:22:47,630
女士，冷靜啲。你喺邊度？我喺車入面。有個癲佬——佢跟蹤我……女士，你嘅位置？幫我，求吓你！你嘅位置？

225
00:22:47,862 --> 00:22:55,580
（狗嗚咽聲）你可唔可以分開啲聲軌？可以，女士。好。刪咗狗聲。火車聲都刪埋。

226
00:22:58,640 --> 00:23:01,250
接線生：女士，你嘅位置？MEGAN：幫我，求吓你！

227
00:23:02,180 --> 00:23:02,990
天啊！

228
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
唔好！求吓你唔好！救命！

229
00:23:08,570 --> 00:23:17,630
唔好！佢踩盡油門。但手掣冇放低。完全唔合理。好，刪咗受害人把聲，淨係聽架車嘅聲。

230
00:23:18,006 --> 00:23:24,740
（輪胎尖叫聲）（引擎聲）兩個引擎。

231
00:23:24,950 --> 00:23:26,300
分開佢哋。

232
00:23:28,785 --> 00:23:34,880
（引擎聲）SUV——聽落似普通四缸車。

233
00:23:36,559 --> 00:23:41,900
（引擎聲）聽落一樣。唔係。等陣。

234
00:23:45,356 --> 00:23:49,820
（轉動聲）你聽到未？

235
00:23:50,120 --> 00:23:52,250
渦輪增壓。可能係柴油。

236
00:23:56,780 --> 00:23:58,700
佢肯定鍾意你。

237
00:24:02,270 --> 00:24:04,220
你有冇睇過《殺手番茄》？

238
00:24:05,480 --> 00:24:08,750
因為受害人血液入面有啲嘢好似啲傳家品種番茄。

239
00:24:09,650 --> 00:24:11,750
光譜分析冇反應。唔係化學物質。

240
00:24:11,990 --> 00:24:20,930
唔係，係一大嚿核突嘅球狀物體。應該係蛋白質。係身體入面最大嘅嘢——當然除咗器官。

241
00:24:21,170 --> 00:24:23,390
但係外來嘅。點樣入到去？

242
00:24:24,260 --> 00:24:25,760
本末倒置，Nick。

243
00:24:25,970 --> 00:24:29,090
首先，你要識別佢，然後先諗佢從邊度嚟。

244
00:24:31,460 --> 00:24:33,200
我一直以為你喺嗰度收埋你啲鹹書。

245
00:24:34,160 --> 00:24:34,940
我會搬嚟搬去。

246
00:24:36,800 --> 00:24:46,760
好，呢個係66千道爾頓嘅球狀蛋白質，由兩個二硫鍵連接嘅亞基A同B組成。好犀利。

247
00:24:47,570 --> 00:24:55,550
我知你哋點睇我——我只係另一個靠同Catherine上床先有今日嘅靚仔。

248
00:24:57,800 --> 00:25:01,820
但認真講……Stanford嘅Phi Beta Kappa。

249
00:25:02,360 --> 00:25:08,060
我型我有咩辦法？係啦係啦，你邊個親戚幫你入去？全額獎學金。

250
00:25:08,660 --> 00:25:10,220
喂，向前望。

251
00:25:11,390 --> 00:25:24,320
A同B鏈連埋一齊形成一個大型三維結構，由呢啲β片同螺旋組成。翻譯嚟講……等陣！你啱啱畫咗個外來蛋白質嘅分子結構。

252
00:25:24,740 --> 00:25:26,270
植物？啱。

253
00:25:26,480 --> 00:25:34,250
但更準確嚟講，係凝集素。（倒抽一口氣）呢個比我諗嘅仲惡搞。

254
00:25:34,520 --> 00:25:53,900
係蓖麻毒素，一種生物毒素。生物毒素？係。「B鏈結合糖苷殘基，觸發蛋白質嘅內吞作用，令毒素內化，開始不可逆轉嘅效果……」喂喂喂，停。生物毒素，好似炭疽、天花咁？我喺嗰個案發現場企咗八個鐘頭，老友。

255
00:25:54,110 --> 00:26:02,000
放鬆啲，老友。蓖麻毒素症狀要兩個鐘頭先出現，再過48個鐘頭先會死。咩症狀？

256
00:26:02,570 --> 00:26:06,050
呃……出汗？

257
00:26:06,890 --> 00:26:11,360
抽筋？唔係。抽搐？唔係。咁你冇事。

258
00:26:12,140 --> 00:26:16,760
你話呢個女人喺邊度做嘢？西部州歷史學會。

259
00:26:17,600 --> 00:26:18,290
喂。

260
00:26:19,850 --> 00:26:24,110
啱啱收到圖書館受害人嘅消息。蓖麻毒素點睇？

261
00:26:24,710 --> 00:26:30,800
蓖麻毒素。我絕對諗唔到，但解釋到佢舌頭黏膜點解會發炎。

262
00:26:32,300 --> 00:26:41,100
所以你覺得佢食咗毒藥？我唔知係咪食，但蓖麻毒素接觸到舌頭，即係你應該搵緊粉末。

263
00:27:46,520 --> 00:27:47,720
日常生活。

264
00:27:48,560 --> 00:27:56,510
SIDLE：Megan Treadwell喺Martingale街嘅屋企起身，放狗上車，返工，朝早9點到辦公枱。

265
00:27:56,780 --> 00:27:59,480
我哋點知？Brass同佢老細傾過。

266
00:28:00,110 --> 00:28:02,900
點解帶狗？狗日日跟佢。

267
00:28:04,250 --> 00:28:07,850
咁佢做到6點？其實係8點。勤力。

268
00:28:08,840 --> 00:28:11,660
佢收拾嘢離開辦公室。

269
00:28:11,930 --> 00:28:23,030
但佢冇返屋企。佢去辦事。我喺佢SUV前座搵到呢啲。拉斯維加斯得一間舖整呢啲。係，成日都發生。

270
00:28:23,330 --> 00:28:32,960
泊車位太窄，而家餐廳開咗就更矜貴。呢條友好離譜。差唔多……癲嘅。

271
00:28:33,170 --> 00:28:34,580
因為呢個女人？

272
00:28:34,940 --> 00:28:49,700
係。Maverick嘅老細。我記得佢個名叫……「M」字頭。Megan。係。呢條友大聲鬧。我出嚟睇吓。佢話咗句……「你差啲殺咗我，八婆！」

273
00:28:50,000 --> 00:29:00,290
我都聽到。你有冇見到？少少。我冇聽到撞車聲。只係剎車聲。佢似係倒車出嚟，見唔到佢。喺嗰邊發生。

274
00:29:02,030 --> 00:29:05,510
（引擎啟動）喂喂！喂喂！

275
00:29:05,840 --> 00:29:09,740
跟住佢就發癲。呢條友最唔需要就係咖啡。

276
00:29:09,980 --> 00:29:13,160
喂！咩事？你個頭塞咗入屎忽呀？用吓你塊鏡啦！

277
00:29:13,670 --> 00:29:22,670
佢係常客？雙份拿鐵，大杯，星期一至五朝早8點半到9點。雙份拿鐵先生有冇名？

278
00:29:23,630 --> 00:29:36,470
應該係Croft。喺街口做嘢——會計師。成日教我哋點樣簡化業務。Megan點反應？佢叫佢去死。去死啦！唔係，你去死啦！

279
00:29:37,310 --> 00:29:38,420
你係仆街！

280
00:29:40,400 --> 00:29:48,590
跟住就開車走。Croft先生呢？個個都望住佢，然後佢上車飆走。

281
00:29:58,670 --> 00:29:59,300
蓖麻。

282
00:30:00,830 --> 00:30:17,270
蓖麻籽，好似蓖麻油咁。植物學上講，係大戟科，唔係豆。蓖麻毒素係用殼整。蓖麻油係用入面嘅嘢整。即係有兩個人知道——你同寫書嗰條友。其實係三個。有人知道點樣將呢種大戟變成毒藥。喂，各位。

283
00:30:18,470 --> 00:30:22,910
呢本係Aaron嘅書，係咪？嗯。你唔應該喺通風櫃下面睇？

284
00:30:24,020 --> 00:30:33,500
我哋從佢屋企拎嚟，唔係辦公室。你點知有分別？佢可能喺廚房整蓖麻毒素。我哋嘅人喺嗰度冇搵到嘢。咁佢清理得好乾淨。

285
00:30:34,790 --> 00:30:38,990
咩，你而家唔係同情佢呀？喂，佢有自閉症。

286
00:30:39,200 --> 00:30:41,150
其他人而家已經喺監房。

287
00:30:47,750 --> 00:31:10,370
係，我聽過蓖麻毒素。Georgy Markov，1978年。倫敦嘅保加利亞政治難民，俾人用黑色遮射出嘅蓖麻毒素彈注射暗殺。兩日後死。同Veronica死法差唔多，係咪？

288
00:31:15,230 --> 00:31:17,330
我喺你屋企搵到呢本書。

289
00:31:18,200 --> 00:31:22,040
如果我話你知我喺呢頁搵到你嘅指紋呢？

290
00:31:23,000 --> 00:31:29,150
第153頁。我唔再掂本書。但你掂過。

291
00:31:30,620 --> 00:31:38,960
你做咩嬲我？回答問題。我唔再掂本書。感覺唔啱。自從你殺咗Veronica。

292
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
我愛Veronica。

293
00:31:41,420 --> 00:31:43,520
你話感覺唔啱係咩意思？

294
00:31:44,240 --> 00:31:54,380
好似新嘅巴士證。滑嘅。摸吓頁面。以前摸落似用咗一個月嘅巴士證。

295
00:31:54,980 --> 00:31:58,610
而家……粗糙。

296
00:32:01,550 --> 00:32:22,400
你有冇同人講插圖感覺唔同？有。我同Veronica講過，同Hunter先生講過。佢話有時修復完嘅書會咁。Hunter先生點講？佢話：「出去我辦公室，Aaron！我食緊午餐！」

297
00:32:24,380 --> 00:32:27,470
Hunter先生又同Veronica食午餐？

298
00:32:28,550 --> 00:32:41,130
烚蛋、西芹、生果沙律、凍茶。Veronica減緊肥。佢要減三磅。呢次午餐同你之前講嘅有冇分別？

299
00:32:43,380 --> 00:32:44,370
有。

300
00:32:45,390 --> 00:32:46,230
點樣？

301
00:32:47,070 --> 00:32:48,840
佢哋鬧交。

302
00:32:50,850 --> 00:32:54,810
Aaron，我要你講得好清楚。

303
00:32:55,680 --> 00:32:57,180
話畀我聽你見到咩。

304
00:32:59,220 --> 00:33:00,450
你做咗咩？

305
00:33:01,620 --> 00:33:05,700
我得返個名聲，我唔會畀你毀咗佢！

306
00:33:06,390 --> 00:33:08,700
Veronica開始喊。

307
00:33:09,930 --> 00:33:12,420
Hunter先生停咗鬧。

308
00:33:13,110 --> 00:33:14,760
佢坐低。

309
00:33:16,230 --> 00:33:18,150
佢開始食嘢。

310
00:33:18,900 --> 00:33:22,200
佢切開烚蛋一半。

311
00:33:26,310 --> 00:33:31,560
佢伸手入抽屜拎出鹽樽。

312
00:33:32,730 --> 00:33:36,200
冇性、冇食、冇鹽。

313
00:34:10,219 --> 00:34:31,159
毒藥？你講咩？GRISSOM：我哋講緊蓖麻毒素——殺死Veronica Bradley嘅毒素。你同佢約會。你哋一齊食午餐。O'RILEY：機會。所以你整咗批蓖麻毒素，放入鹽樽。下次你哋食飯，佢問你拎鹽……冇發生過。我哋有證人話見到你想殺佢。咩？Aaron？

314
00:34:31,940 --> 00:34:38,090
你肯定信得過佢？正常嚟講，目擊證人係最唔可靠嘅證據。但呢個案，係最可靠。

315
00:34:38,449 --> 00:34:40,520
Veronica知道偽造嘅事。

316
00:34:41,570 --> 00:34:43,969
事業終結者，係咪，Stanley？

317
00:34:44,570 --> 00:34:47,449
對佢嚟講，唔係對我。佢係偽造者。

318
00:34:49,340 --> 00:34:50,510
哦，呢度呢度呢度。

319
00:34:51,099 --> 00:34:54,530
（嘖舌）我估佢連呢樣都告我？

320
00:34:54,949 --> 00:34:56,719
係佢嚟搵我。

321
00:34:57,139 --> 00:35:00,710
話我知插圖嘅事。話摸落似佢嘅巴士證。

322
00:35:01,310 --> 00:35:02,420
唔理係咩意思。

323
00:35:03,860 --> 00:35:07,790
繼續。佢連頁數都知。所以我查過，佢係啱。

324
00:35:08,690 --> 00:35:12,860
Veronica利用我同mea culpa。

325
00:35:13,730 --> 00:35:16,430
點解你唔早啲話我哋知偽造嘅事？

326
00:35:16,640 --> 00:35:18,770
佢死咗，我以為問題解決咗。

327
00:35:19,250 --> 00:35:22,100
呢行，你得返個名聲。

328
00:35:22,880 --> 00:35:28,610
有十幾本書。我打算將佢哋從收藏中拎走，通知董事會，索保險，減少損失。

329
00:35:30,470 --> 00:35:34,370
如果你唔信我，去問你個好可靠嘅證人。

330
00:35:37,250 --> 00:35:39,740
再講一次，你見到咩？

331
00:35:40,070 --> 00:35:50,030
Uniball筆喺枱面碌過。跌喺椅上，撞到地板，喺垃圾桶停低。

332
00:35:50,870 --> 00:35:59,120
然後水滴入Veronica對眼……Aaron，你睇嘢時，腦入面會見到畫面。

333
00:35:59,540 --> 00:36:10,460
話我聽你見到Veronica喺呢個籠入面嘅第一個畫面。我講咗。話我聽你未講過嘅嘢。話我聽你講晚安前Veronica做緊咩。

334
00:36:11,420 --> 00:36:14,210
佢拎出一個帆布袋。

335
00:36:14,780 --> 00:36:18,230
然後周圍望。

336
00:36:19,190 --> 00:36:23,780
點解佢周圍望？佢決定緊啲嘢。

337
00:36:24,980 --> 00:36:30,110
話我聽「Veronica決定緊嘢」係點樣。

338
00:36:52,970 --> 00:36:54,230
多謝，Aaron。

339
00:36:55,880 --> 00:37:00,170
Veronica Bradley一定好鍾意Uniball。佢屋企有十幾支。

340
00:37:00,530 --> 00:37:03,470
加埋所有已知嘅偽造工具。

341
00:37:03,710 --> 00:37:06,740
有人咬指甲；佢咬筆。

342
00:37:08,750 --> 00:37:10,040
壞習慣。

343
00:37:11,030 --> 00:37:14,690
STOKES：我仲喺佢雪櫃底搵到呢個。

344
00:37:15,050 --> 00:37:17,000
好笑嘅係人唔會諗到清潔嗰度。

345
00:37:19,400 --> 00:37:20,450
蓖麻籽。

346
00:37:21,380 --> 00:37:22,310
蓖麻。

347
00:37:29,990 --> 00:37:36,800
STOKES：但如果我哋喺佢屋企嘅筆上搵到蓖麻毒素，就會知佢喺邊度整蓖麻籽。同埋可能點死。

348
00:37:38,000 --> 00:37:41,540
即刻拎去畀Greg。我哋要蓖麻毒素ELISA測試結果。

349
00:37:44,210 --> 00:37:50,390
我放工直接返屋企。我唔知你講咩。你願意排隊認人？排隊認人？

350
00:37:51,560 --> 00:37:52,550
做咩？

351
00:37:58,010 --> 00:38:07,610
佢架車，停車場嗰架，係租嘅。今朝租。唔好再廢話。你架車呢？我賣咗。有冇賣車證明？

352
00:38:09,020 --> 00:38:15,200
會計師唔保留收據。喂，你唔了解我。我知你脾氣差。

353
00:38:20,030 --> 00:38:25,940
喂。Brass做咗調查，加快咗搜查令。喺離佢屋企一英里嘅車房搵到。

354
00:38:26,240 --> 00:38:29,240
黑色Excursion。渦輪增壓柴油。

355
00:38:33,800 --> 00:38:35,780
拆晒。仲有。

356
00:38:36,800 --> 00:38:39,050
Vic嘅SUV係銀色。

357
00:38:40,520 --> 00:38:44,660
你點睇？WILLOWS：呢個遠超普通碰撞。

358
00:38:45,050 --> 00:38:45,980
持續接觸。

359
00:38:46,670 --> 00:38:48,200
刮啲樣本。好。

360
00:39:13,730 --> 00:39:17,510
我諗我知咩……（聞）激嬲咗呢條友。

361
00:39:18,500 --> 00:39:20,210
佢倒瀉咖啡。

362
00:39:36,500 --> 00:39:38,390
唔係好色水畀Croft。

363
00:39:54,770 --> 00:39:57,950
外面有咖啡，入面有咖啡。

364
00:39:58,580 --> 00:40:01,910
蓋上有唇印。佢掟咖啡畀佢。

365
00:40:03,410 --> 00:40:14,960
WILLOWS：Croft由停車場追佢，喺燈位追到。佢哋講咗「去你嘅，去你嘅」。我諗我知邊個字令佢掟咖啡。我憎呢個字。

366
00:40:17,600 --> 00:40:19,340
SIDLE：啲蓋永遠唔啱。佢中咗佢。

367
00:40:20,090 --> 00:40:24,230
燈轉綠，追車開始。WILLOWS：而家佢有麻煩。

368
00:40:24,545 --> 00:40:27,215
（輪胎尖叫聲）

369
00:40:32,120 --> 00:40:40,820
佢俾人追。佢係被追嗰個。所以佢打911。（電話聲）：911。有咩緊急情況？天啊！你一定要幫我！求吓你！幫我！

370
00:40:41,900 --> 00:40:45,680
佢甩咗佢。但仲好驚。

371
00:40:45,890 --> 00:41:12,920
佢而家淨係想返屋企。（輪胎尖叫聲）求吓……求吓你。（火車鳴笛）（剎車尖叫聲）（平交道鈴聲）（鬆一口氣）喂，甜心……天啊，唔好！

372
00:41:13,220 --> 00:41:14,570
救命！

373
00:41:15,082 --> 00:41:20,900
（火車鳴笛）所以佢先拉咗手掣。

374
00:41:31,976 --> 00:41:34,790
（火車鳴笛）佢可以跳車。

375
00:41:35,150 --> 00:41:36,440
唔帶埋佢隻狗。

376
00:41:37,220 --> 00:41:38,000
救命！

377
00:41:38,288 --> 00:41:41,658
（輪胎尖叫聲）（火車鳴笛）

378
00:41:45,680 --> 00:41:50,511
唔好！（起動機磨擦聲）（尖叫聲）

379
00:41:56,840 --> 00:41:59,630
所以成日要對其他司機寬容啲。

380
00:42:00,320 --> 00:42:03,470
我會打畀Brass，叫佢拉人。

381
00:42:06,320 --> 00:42:20,180
Veronica從書中拎走原版插圖，換上偽造品，然後放喺你屋企，咁樣如果出事可以嫁禍畀你。佢冇諗過你會發現，但你發現咗。你同Hunter先生講。

382
00:42:21,260 --> 00:42:23,810
「呢行你得返

383
00:42:24,950 --> 00:42:30,990
So Veronica tried to save hers. But, instead of killing Mr. Hunter, she ended up killing herself.

384
00:42:33,780 --> 00:42:33,990
Oh.

385
00:42:34,320 --> 00:42:36,150
Sorry. That's okay.

386
00:42:37,512 --> 00:42:40,848
( giggling )

387
00:42:44,970 --> 00:42:45,990
I like order.

388
00:42:47,850 --> 00:42:48,720
Me, too.

389
00:42:51,360 --> 00:42:53,100
That's why I was scared.

390
00:42:55,080 --> 00:42:55,680
Scared?

391
00:42:56,430 --> 00:43:00,630
Of Veronica being in love.

392
00:43:02,790 --> 00:43:04,110
I was stupid.

393
00:43:04,890 --> 00:43:06,690
I thought she loved me.

394
00:43:16,710 --> 00:43:22,050
"Then must you speak of one that loved not wisely... But too well."

395
00:43:24,630 --> 00:43:29,870
Othello, Act Five, Scene Two, lines 343 and 344.

396
00:43:31,970 --> 00:43:33,560
But Othello killed Desdemona.

397
00:43:34,550 --> 00:43:36,320
I didn't kill Veronica.

398
00:43:37,670 --> 00:43:40,280
No, you didn't.

399
00:43:43,610 --> 00:43:45,412
Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES 344.
